(no subject)
Jul. 13th, 2008 11:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я, конечно, тормоз, и не знаю, где были мои уши раньше, но я расслушала песню, от которой просто схожу с ума. Это Gold von den Sternen, которую я услышала на Musical Forever (спасибо Элизе) в исполнении Карин Филипчич.
Покорила она меня в первую очередь приятнейшим тембром голоса Филипчич (но это не новость, это я давно знала и тащилась), мелодией и звучанием текста.
Текст под катом, поняла я его при прослушивании, конечно, с пятое на десятое, сейчас засяду за перевол, правда если кто из немецкоговорящих друзей мне сейчас быстренько переведет, я буду только рада.
Es war ein mal ein König,
Der lebte mit seinem Sohn
In einem Schloss,
das lag in einem Zaubergarten.
Und weil der König alt und von der Welt enttäuscht war,
War die mauer sehr hoch,
Und das Tor immer zugesperrt.
"Es gibt", sprach der König, "keinen besseren Ort!“
Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen: "Du musst hier fort!"
Manchmal nachts fällt Gold von den Sternen.
Du kannst es finden, da draußen wo noch keiner war.
Sein heißt Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
Musst du allein hinaus in die Gefahr.
"Da draußen wirst du scheitern!"
sprach der Vater zum Sohn.
"Genau wie ich!
Drum bleib in unserem Zaubergarten.
Ich geb dir Sicherheit.
Nur um dich zu beschützen ist die Mauer so hoch,
und das Tor immer zugesperrt."
Die Liebe des Königs sprach aus jedem Wort,
Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen: "Du musst hier fort!"
Am Rand der Welt fällt Gold von den Sternen,
Und wer es findet, erreicht was unerreichbar war.
Sein heißt Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
musst du allein hinaus in die Gefahr.
Lieben heißt manchmal loslassen können.
Lieben heißt manchmal vom Geliebten sich trennen.
Lieben heißt nicht nach dem eig'nen Glück fragen.
Lieben heißt unter Tränen zu sagen:
Weit von hier fällt Gold von den Sternen,
Du kannst es finden, da draußen wo noch keiner war.
Sein heisst Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
Musst du fort von zu Haus und nur auf dich gestellt,
Allein hinaus in die Welt voll Gefahr.
In die Welt voll Gefahr.
Я залила аудио, кому интересно, можете послушать.
Это же аудио на ютьюбе в исполнении Марики Лихтер (по комментариям к записи на ютьюб) или Леннеке Виллемсен (как говорит Элиза), тоже очень приятный голос:
Покорила она меня в первую очередь приятнейшим тембром голоса Филипчич (но это не новость, это я давно знала и тащилась), мелодией и звучанием текста.
Текст под катом, поняла я его при прослушивании, конечно, с пятое на десятое, сейчас засяду за перевол, правда если кто из немецкоговорящих друзей мне сейчас быстренько переведет, я буду только рада.
Es war ein mal ein König,
Der lebte mit seinem Sohn
In einem Schloss,
das lag in einem Zaubergarten.
Und weil der König alt und von der Welt enttäuscht war,
War die mauer sehr hoch,
Und das Tor immer zugesperrt.
"Es gibt", sprach der König, "keinen besseren Ort!“
Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen: "Du musst hier fort!"
Manchmal nachts fällt Gold von den Sternen.
Du kannst es finden, da draußen wo noch keiner war.
Sein heißt Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
Musst du allein hinaus in die Gefahr.
"Da draußen wirst du scheitern!"
sprach der Vater zum Sohn.
"Genau wie ich!
Drum bleib in unserem Zaubergarten.
Ich geb dir Sicherheit.
Nur um dich zu beschützen ist die Mauer so hoch,
und das Tor immer zugesperrt."
Die Liebe des Königs sprach aus jedem Wort,
Doch die Sehnsucht sprach zum Prinzen: "Du musst hier fort!"
Am Rand der Welt fällt Gold von den Sternen,
Und wer es findet, erreicht was unerreichbar war.
Sein heißt Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
musst du allein hinaus in die Gefahr.
Lieben heißt manchmal loslassen können.
Lieben heißt manchmal vom Geliebten sich trennen.
Lieben heißt nicht nach dem eig'nen Glück fragen.
Lieben heißt unter Tränen zu sagen:
Weit von hier fällt Gold von den Sternen,
Du kannst es finden, da draußen wo noch keiner war.
Sein heisst Werden, Leben heißt Lernen,
Wenn du das Gold von den Sternen suchst,
Musst du fort von zu Haus und nur auf dich gestellt,
Allein hinaus in die Welt voll Gefahr.
In die Welt voll Gefahr.
Я залила аудио, кому интересно, можете послушать.
Это же аудио на ютьюбе в исполнении Марики Лихтер (по комментариям к записи на ютьюб) или Леннеке Виллемсен (как говорит Элиза), тоже очень приятный голос:
(no subject)
Date: 2008-07-14 06:50 am (UTC)Жил-был однажды король
Со своим сыном в Замке,
Который стоял в заколдованном саду.
А поскольку король был стар и разочарованным в жизни,
То была стена высокой, а ворота вечно запертыми.
«Нет, - говорит король, - лучшего места!»
Но тоска говорит принцу: «Ты должен вырваться отсюда!»
Иногда по ночам падает золото со звезд.
Ты можешь его найти, там, где еще никто не был.
Быть – это становить, жить – это учиться,
Когда ты найдешь золото со звезд,
Ты должен один столкнуться с опасностью.
«Там ты потерпишь неудачу!
- говорит отец сыну. –
Точно как я!
Поэтому оставайся с нашем зачарованном саду.
Я обеспечу тебе безопасность.
Чтобы защититься есть только высокая стена
И вечно запертые ворота».
Король говорит с любовью в каждом слове,
Но тоска говорит принцу: «Ты должен вырваться отсюда!»
На краю земли падает золото со звезд.
И кто его найдет, узнает непостижимое.
Быть – значит становиться, жить – значит учиться,
Когда ты найдешь золото со звезд,
Ты должен один столкнуться с опасностью.
Любить – значит иногда уметь отпускать.
Любить – значит иногда с любимыми расставаться,
Любить – значит не только о своем счастье думать,
Любить – значит со слезами говорить:
Далеко отсюда падает золото со звезд,
Ты можешь его найти, там, где еще никто не был.
Быть – это становить, жить – это учиться,
Когда ты найдешь золото со звезд,
Ты должен прочь от дома идти и только на себя надеяться,
В одиночестве столкнуть с опасностью.
(no subject)
Date: 2008-07-14 07:09 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-07-14 07:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-07-14 07:21 pm (UTC)Вполне понятный, внятный перевод) Особенно для тех, кто выучил только многофункциональные охотничьи "я ищу" и "большое спасибо")))
(no subject)
Date: 2008-10-21 09:39 am (UTC)(no subject)
Date: 2008-07-14 10:07 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-07-15 05:20 am (UTC)Немецкий съел мой мозг - это конструкции такого типа: Ты должен прочь от дома идти и только на себя надеяться, что вообще ни разу не по-русски:)