Мюзиклы - это наше все! Переводить - ну как минимум в словарике особо заинтриговавшие фразы посмотреть можно, а вообще надо тексты заучивать! Ну, не то, чтобы зубрить и зубрить - просто распечатай и таскай с собой либретто и следи за ним, пока кто-то в наушниках распинается. Я этим делом еще с английского занимаюсь - до сих пор на словах вроде my illusions shattered или shattered chandelier перед глазами встает образ незабвенного ПО. В общем, едва ли не вся моя немецкая лексика это большой привет товарищу Кунце.
А еще ноу-хау - это взяться за репетиторство. Хотя у меня сначала был тот же А2, а потом ненамного более выдающийся В1.1, все равно - брала себе уровень ниже. Как раз и стимулирует (ну не может же учительница быть полной идиоткой в своем предмете) - и вообще укладывается и грамматика, и лексика лучше. Как результат этого и мюзиклов: год, получив тот свой В1.1, не учила немецкий вообще, да и репетиторство (уровень А2) сводилось к паре уроков в месяц. И после этого года у меня ни с того, ни с сего оказывается В2!
no subject
А еще ноу-хау - это взяться за репетиторство. Хотя у меня сначала был тот же А2, а потом ненамного более выдающийся В1.1, все равно - брала себе уровень ниже. Как раз и стимулирует (ну не может же учительница быть полной идиоткой в своем предмете) - и вообще укладывается и грамматика, и лексика лучше. Как результат этого и мюзиклов: год, получив тот свой В1.1, не учила немецкий вообще, да и репетиторство (уровень А2) сводилось к паре уроков в месяц. И после этого года у меня ни с того, ни с сего оказывается В2!