chantfleuri: (Борхерт)
Все-таки я решила, что сделаю перевод хотя бы пары любимых песен из Монте-Кристо.
Благодаря [livejournal.com profile] black_queen и [livejournal.com profile] sunnyvampire, а так же не в последнюю очередь ютьюбу, часть текстов уже всплывает.
Я раньше уже что-то переводила, вытаскиваю из комментариев у [livejournal.com profile] sunnyvampire (текст, как я понимаю, расслушан ею же :))

Ein Leben lang


Перевод )
Альтернативный перевод с комментариями )
Текст )

Jeder Tag ein kleiner Tod


(Тексты взяла в комментариях к ролику на ютьюбе)
Перевод )
Текст )
chantfleuri: (best friends)
И чтобы два раза не вставать: маленький перевод из "Трехгрошевой оперы".
Переводик-то маленький, слова все вроде элементарные, но в такой комбинации, что я себе мозг вскрыла в некоторых местах, пока адекватный перевод подобрала. Перевод как всегда с немецкого, что они на венгерском напели - понятия не имею :)

Итак, милая беседа жены Мэкки... и еще одной жены Мэкки. Венгры сцену женской дра... женского разговора превратили к тому же и вовсе в бокс на ринге под присмотром Чухо Лайоша офицера Смита и заинтересованно наблюдающего за обеими мужа.

Итак...



Немецкий альбом 1988 года:


Венгерский бутлег; Синетар Дора (Полли), Сенди Сильви (Люси):


Перевод )
chantfleuri: (Koldus-Jenny)

Gyönyörű volt, de sajnos elmúlt rég,
Mikor a bordélyházban éltünk még



Нда, похоже, меня охватила новая волна переводов. И ладно бы чего-нибудь, что хоть кому-то кроме меня надо!

Я чувствовала, что в этой песне какая-то жесть, но пока не прочитала текст, даже и не подозревала, насколько.
А сцена в будапештской версии у меня одна из любимых: ах, какое танго! Ах, какая прекрасная Анечка в парике и корсете! Ах, какой Аттила в полотенце поверх ничего!
Итак, песня про бордель к вашим услугам... А послужной список Мэкки пополняется еще и работой сутенером.

Немецкий официальный альбом 1988 года:


Бутлег из Будапешта от 04.12.2010, исполняют Долхай Аттила (Мэкки/Макси) и Пеллер Анна (Дженни):


Перевод и видео )

Оп-ла!

Jan. 6th, 2011 10:32 pm
chantfleuri: (Koldus-Jenny)
Поскольку тема "Трехгрошевой оперы" отказывается меня отпускать, я решила ознакомиться с мюзиклом и вообще историей на более знакомом мне языке, т.е. на немецком. Аудио, кстати, весьма интересно, и для интересующихся - лежит на джукбоксе. Впрочем, это обычная официальная записей, и многих нужных мне эмоций и интонаций я оттуда не получаю, но там есть тексты.
О да, тексты.
К чему некоторые их них там, не понимаю до сих пор.
Вот, например, мы никак не могли понять, о чем же первая песня Полли, которую она поет на свадьбе. Я ее послушала и даже перевела, и все равно не поняла... А песня, меж тем, хороша!
Вот и Бичко Макси так показалось, хотя он потом отвел свою новоявленную жену в сторонку и самым наглядным образом объяснил, чтобы больше тут всякую фигню не пела.



Итак, "Песня Пиратки (Дженни)".
(Ну да, в оригинале ее поет Дженни, здесь же ее отдали Полли, а Дженни подарили вступительную арию)

На немецком с официального альбома 1988:


На венгерском с бутлега Мамонтеки от 04.12.2010 в исполнении Синетар Доры:


Перевод )
chantfleuri: (Борхерт)
Перевод песен из альбома Dracula - das the Musical, Austrian Cast (Graz)



Каст
Dracula: Thomas Borchert
Mina: Lyn Liechty
Lucy: Caroline Vasicek
Jonathan Harker: Jesper Tydén
Abraham van Helsing: Uwe Kröger
Renfield: Eric Minsk
Arthur Holmwood: Lucius Wolter
Jack Seward: Rory Six
Quincey Morris: Robert D. Marx
Vampirinnen: Marion Furtner, Stefanie Tydén, Vicky van Zijl

Песни
01 Prolog - Пролог
02 Einsamer Mann- Одинокий человек
03 Whitby Bay- Побережье Витби
04 Jonathans Schlafzimmer- Спальня Джонатана
05 Für immer Jung- Навсегда молодой
06 Blut- Кровь
07 Das Lied Vom Meister- Песня Мастера
08 Wie wählt man aus- Как выбирают
09 Nebel und Nacht- Туман и ночь
10 Nebel und Nacht Reprise- Туман и ночь (реприза)
11 Ein Perfektes Leben- Идеальная жизнь
12 Die Einladung- Приглашение
13 Nosferatu- Носферату
14 Ein Leben mehr- Еще одна жизнь
15 Lass mich dich nicht lieben- Позволь мне тебя не любить
16 Roseanne- Розэнн
17 Wär ich der Wind- Будь я ветром
18 Die Verführung - Соблазнение
19 Zu Ende- До конца
20 Jonathans Versprechen- Обещание Джонатана
21 Eh du verloren bist- Пока ты не пропала
22 Frost an einem Sommertag- Холод в летний день
23 Die Zugsequenz- Эпизод в поезде
24 Je länger ich lebe- Чем дольше я живу
25 Finale- Финал
chantfleuri: (Борхерт)
В честь того, что завтра у меня экзамен, сегодня - три новых дракульных перевода.
Неожиданно они оказались последними, мюзикл закончился! А не скажет ли мне кто-нибудь, не обнаружился ли случайно подстрочник к Монте-Кристо? А то переводить нечего.

Итак, начнем!

DAS LIED VOM MEISTER


Текст на русском )

Текст на немецком )

NOSFERATU

Текст на русском )
Текст на немецком )

JONATHANS VERSPRECHEN


(В середине клипа песня EH DU VERLOREN BIST, которую я недавно переводила)
Текст на русском )
Текст на немецком )

FROST AN EINEM SOMMERTAG
Вот уж не думала, что песня такая укуренная!
Текст на русском )
Текст на немецком )
chantfleuri: (Враг не пройдет!)
А вы думали, я уже забросила переводилку? Даже не надейтесь! Песни хоть и остались не самые любимые, но надо же их добить.
На сей раз песня Вана и Ко про то, как они несут свет в массы, она же песня-со-свечками. Тут даже неожиданно есть видео!



Текст на русском )

Текст на немецком )
chantfleuri: (Враг не пройдет!)
Еще одна бессмысленная и беспощадная песня ни о чем, зато очень в стиле Уальдхорна. Откладывала ее откладывала, а надо... Итак, Витби Бэй!



Текст на русском )

Текст на немецком )
chantfleuri: (Борхерт)
Домучала еще одну длинную Дракульную песню, а именно финал. Финал там веселый, жаль, опять на ютьюбе не нашлось видео, чтобы прокомментировать просходящее. В общем, по тексту теперь становится понятно, почему Дракула так радостно и с удовольствием умирал: видимо, матримониальные планы Мины его не слишком веселили. К тому же, глядя на Борхерта: нет, ну вы серьезно верите, что он умер, а не уполз потихонечку, пока Мина с Джонатаном отношения выясняли?!



Текст на русском )

Текст на немецком )
chantfleuri: (szinpadon)
По просьбе Алоизы перевожу ей - и всем остальным - венгерские песенки. Перевожу их для пущего веселья с немецкого, опираясь на немецкие субтитры к "Магикуш оперетт". Они там местами очень интересные: в одной песне например две строчки мне было выдано на венгерском, так и просился комментарий "Переводчик пошел покурить, вы тут ж как-нибудь сами сообразите!".
К Коложвару, прекрасному городу, дали полный немецкий текст Вараждина (который "Поедем со мной в Вараждин"), соответственно с текстом песни субтитры пересекаются только косвенно, передавая общий смысл.

Но я переводила две песни: первая пошла легко, это песня наших мальчиков-зайчиков "Оперетт" про то, какой прекрасный Опереттсинхаз на мелодию "Кенгуру". Сама мелодия, кстати, вызвала особый восторг в Питере на концерте, когда ее пела Мара.
Мы: Здорово, что вы спели "Оперетт"!
Мара: Чего?
Мы: Ну... Собу Давид и Кереньи Миклош Мате!
Мара: А-а-а!




Перевод )

Вторая песня была еще веселее и называлась она "Русский танец" (Пеллер + Марика). Как можно судить по названию, поется она преимущественно на русском, и субтитры выглядели таким образом, что у меня глазки так и повыпадали. Эдакая смесь немецкого текста с удачно встроенными в него русскими словами латиницей. Прощай мозг!
В переводе изначально русские слова в ковычках и курсивом, я их не трогала, только перевела из латиницы в кириллицу :)



Перевод )
chantfleuri: (Борхерт)
Подоспели еще два перевода. Думаю, скоро я закончу Дракулу! Отсюда вопрос: а никому не встречалось полное либретто с диалогами? А то пока у меня только тексты песен, а этого как-то мало.

Первая песня про то, как выбирать мужиков. Выбор у Люсеньки - один другого страннее, но девочка не растерялась. Правда после своего выбора она с горя бросилась на шею Дракуле, который чисто по-соседски за спичками зашел, но это уже детали!



Перевод у меня тут довольно альтернативный получился, я еле сдерживалась, чтобы не уйти совсем в стеб.

На русском )
На немецком )

Вторая песенка - всеми любимая демисезонная про то, что никакая улыбка... простите, никакая девушка даже близко с Розанной не стояла.
Рифма в финале в стиле "Я поэт, зовусь Незнайка, у меня есть балалайка" убила напрочь. Но Увушке зато дали пострадать от души :)



На русском )
На немецком )
chantfleuri: (Борхерт)
А я к вам с переводами:) На этот раз еще две дракульные песни.

EIN LEBEN MEHR - настоящий вампирский триумф с соответсвующим текстом, увы, без видео.



На русском )
На немецком )

И Минина истерика на полу, она же LASS MICH DICH NICHT LIEBEN. Борхерт в этой песне заслуживает особого внимания, ну, как и всегда:)
Видео, к сожалению, только с английскими суьтитрами, которые меня страшно раздражают и отвлекают, и вообще нафига они... Но что поделать.



На русском )
На немецком )
chantfleuri: (Борхерт)
Ох, давненько я не брала переводилку и ничего не переводила. А именно - не переводила Дракулу. Даже обидно как-то за него, оставила бедненького.
В общем, я тут образовалась со следующей песней с жизнеутверждающим названием "Идеальная жизнь". Ютьюб даже на видео расщедрился! Начинается оно с переведенной в прошлом посте репризы Nebel und Nacht, а дальше все как надо: и Мина изо всех сил лицом страдает, и бедный румынский эмигрант Дракула в шубке из "детей ночи" всем своим видом символизирует, и даже покусанный Джонатан с палочкой приполз. " - А почему повязка на ноге? - Сползла!".



Текст на русском )

Текст на немецком )
chantfleuri: (Борхерт)
Пауза в моем немецком слишком затянулась, пора как-то брать себя в руки и возвращаться к активному штудиуму. Начну с приятного - с Дракулы.
В смысле, я к вам пришла с очередным переводом. Песенка, в котором Люси рассказывает, какой Борхерт Дракула прекрасный, а Мина от зависти разве что локти не грызет.
*опять без видео, увы!*



Текст на русском )

Текст на немецком )
chantfleuri: (grande amore)
Я с очередным переводом, и на сей раз потрясающе попсовая песенка Du bist meine Welt, главный и единственный плюс которой - это настолько простые слова, что мне даже не пришлось лезть смотреть их в словаре.
А с ютьюба, похоже, поудаляли часть клипов с видео...



Текст на русском )

Текст на немецком )

Дальше буду опять отрываться на Дракуле, с ним как-то веселее:)
chantfleuri: (Борхерт)
А вот и еще 2 перевода - самых на мой взгляд бессмысленных песен в Дракуле:)
Первая - минины страдания по поводу и без. Жаль, не нашла видео, оно ценновыражением лица Борхерта!Дракулы, который смотрит на Мину с выражением "Дорогая, тебе доктора не позвать?" и в середине песни просто уходит. Ну надоело, потому что!



WÄR ICH DER WIND )

И прекрасное лиричное дракульское, оно же "Байки из склепа". Борхерт спел трагическую песенку и пошел спать. Пятиминутка ангста закончилась:)



JE LÄNGER ICH LEBE )

Тексты на немецком )
chantfleuri: (Борхерт)
Не удержалась и перевела эту замечательную песенку, полную тоски, грусти и мечт о новом светлом будущем...
Жалко, нет нигде напечатанных диалогов, а то их было бы одно удовольствие переводить. И как Борхерт изо всех сил акцент (румынский? венгерский?) изображает - прелесть :)



Текст на русском )

текст на немецком )
chantfleuri: (grande amore)
Очередной перевод по заказам трудящихся, и на этот раз вернулись к "Рудольфу". Замечательная во всех отношениях ссоры между папой и сыном, от души друг на друга покричали и радостно разошлись. Ну, им не привыкать!



Текст на русском )

Текст на немецком )

Итак, дальнейшие пожелания на перевод?

Einladung

Nov. 29th, 2009 12:27 am
chantfleuri: (Carpe noctem)
Перевела одну из моих любимых дракульных песен - Люсино "Приглашение". Сначала она казалась поразительно скучной, но со временем с удовольствием в нее втянулась, там классный текст и классная Васичек:) Одна из немногих песен в "Дракуле", над которой не хотелось стебаться.

Жаль, видео нет, будет вот этот ютьюбовский огрызок. Интересно, а их не смутило, что фотография на заставке там вообще из Сент-Галленской версии? Ну и из другой песни, но это детали.



Текст на русском )

Текст на немецком )

Пойду отвлекусь и переведу что-нибудь из "Рудольфа", хотя там, кажется, сплошное занудство осталось.
chantfleuri: (Враг не пройдет!)
Следующий перевод по заказу Алоизы - про бордель им. Дракулы:)
И какой там Тюден!..



Спальня Джонатана )

Навсегда молодой )

Тексты на немецком )

Profile

chantfleuri: (Default)chantfleuri

February 2013

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
2425262728  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 12:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios